ضربالمثلهای پرکاربرد فارسی به انگلیسی را بشناسید!
تاریخ انتشار: ۱۴ آذر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۵۳۹۰۲۴
در هر زبانی برخی کنایهها و ضربالمثلها وجود دارد که موقعیتها خیلی شفافتر توضیح میدهند. اما اگر معنی آنها را ندانید، شنیدن آن تاثیر خاصی بر شما نخواهد گذاشت.
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ هر چقدر هم که در نکات دستوری و لغوی زبان انگلیسی پیشرفت کنید، یادگیری بعضیچیزها به تجربه و یا حتی دانش بیشتری نیاز دارد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در هر زبانی برخی کنایهها و ضربالمثلها وجود دارد که موقعیتها خیلی شفافتر توضیح میدهند. اما اگر معنی آنها را ندانید، شنیدن آن تاثیر خاصی بر شما نخواهد گذاشت.
این مثلها در هر زبان و فرهنگ معنا میدهد و برای مثال اگر ترجمه انگلیسی به فارسی برخی مثلها را بخوانید، احتمالاً حتی متوجه معنی آن هم نمیشوید و شاید برایتان جالب هم نباشد
این موضوع درباره زبانهای دیگر هم صدق میکند. برای مثال ترجمه فارسی به آلمانی ضربالمثلهای ایران هم چیز جالبی نخواهد بود!
به همین دلیل در بحث ترجمه باید سراغ مترجمین متخصصی بروید که علاوه بر دانش ترجمه بالا، با فرهنگ کشورها هم آشنا هستند! در این زمینه ترنسیس را به شما معرفی میکنم! ترنسیس یک پلترم آنلاین ترجمه است که سفارشات را با بهترین کیفیت به شما تحویل میدهد!
حالا بیاید سراغ لیست ضربالمثلها فارسی و ترجمه یا به عبارت بهتر، معادل انگلیسی آن برویم!
no pains, no gains: نابرده رنج، گنج میسر نمیشود.
he beats a dead horse: آب در هاون کوبیدن
he builds castles in the air: او خیال خام در سر دارد.
knowledge is power: توانا بود هر که دانا بود
fish in troubled waters: از آب گلآلود ماهی گرفتن
take the plunge: دل به دریا زدن
no news is good news: بیخبری خوش خبری است
all is well that ends well: شاهنامه آخرش خوشه!
all that glitters is not gold: هر گردی گردو نمیشه!
better late than never: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
don’t count your chickens before they’re hatched: جوجه رو آخر پاییز میشمارن.
the pot calling the kettle black: دیگ به دیگ میگه روت سیاه
don’t look a gift horse in the mouth: دندان اسب پیشکشی را نمیشمارند.
many hands make light work: یک دست صدا ندارد.
To get out of bed on the wrong side: از دنده چپ بلند شدن
One swallow does not make summer: با یک گل بهار نمیشود.
Light come, light go: بادآورده را باد میبرد.
His bread is buttered on both sides: نانش در روغن است!
He is a button short: یک تختهاش کم است.
To dance to a person’s tune: به ساز کسی رقصیدن
Bargain is bargain: حساب حسابه، کاکا برادر
After storm comes calms: آرامش قبل از طوفان
Harp on one string: پا توی کفش کسی کردن
A burnt child dreads the fire: مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد.
His fingers are all thumbs: دست و پا چلفتی است.
There is no smoke without fire: تا نباشید چیزکی، مردم نگویند چیزها
To have a finger in every pie: نخود هر آشی شدن
We seek water in the sea: آب در کوزه و ما تشنهلبان میگردیم.
What is done, cannot be undone: آب رفته به جوی بازنمیگردد.
Two captains sink the ship: آشپز که دوتا شد، آش یا شور میشه یا بینمک
Truth will out: ماه پشت ابر نمیماند.
Fair exchange no robbery: چیزی که عوض دارد، گله ندارد.
It is quite another story now: آن سبو بشکست و آن پیمانه ریخت.
Nor heed the rumble of a distant drum: آواز دهل شنیدن از دور خوش است.
Between pillar and post there maybe rescue: از این ستون تا آن ستون فرج است.
Begin your web, and God will send you the thread: از تو حرکت، از خدا برکت.
Out of sight, out of mind: از دل برود هر آنکه از دیده رود
He kills a man with cushion: با پنبه سر میبرد
He kills two birds with one stone: با یک تیر دو نشان زده است.
Between two stools one falls to the ground: با یک دست نمیتوان دو هندوانه برداشت.
Cattle do not die from the cow’s cursing: با دعای گربه سیاه، باران نمیآید.
Great boast little toast: پز عالی، جیب خالی
A word before is worth two after: جنگ اول به از صلح آخر
Charity begins at home: چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.
As you make your bed, so you must lie on it: خود کرده را تدبیر نیست!
The darkest hour is just before the dawn: در ناامیدی بسی امید است.
سعی کردیم یک لیست کاربردی از ضرب المثل های انگلیسی برایتان آماده کنیم؛ امیدوارم از آنها استفاده کنید. شما چه مثلهایی میشناسید؟ برایمان کامنت کنید.
منبع: دانا
کلیدواژه: ضرب المثل ها مثل ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۵۳۹۰۲۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسمومیت با قارچهای وحشی رشد ۳ برابری داشته است / علائم مسمومیت را بشناسید
مسئولان حوزه بهداشت و درمان همیشه درباره مصرف نکردن قارچهایی که در طبیعت روییده هشدار دادند، زیرا تشخیص سمی یا غیرسمی بودن این نوع قارچها بسیار دشوار است و مصرف آن میتواند باعث فوت افراد شود، این درحالی است که اورژانس کشور از رشد سه برابری مسمومیت با قارچهای وحشی در طبیعت خبر داده است.
به گزارش خبرگزاری ایمنا با شروع فصل بهار و افزایش بارشها در این فصل زمینه رشد قارچهای وحشی در طبیعت بیشتر میشود و در این فصل شاهد حضور بیشتر افراد در دل طبیعت هستیم، لذا مهم است که افراد از مصرف این قارچها خودداری کنند و هشدارهای مسئولان ذیربط درباره مسمومیتزا بودن این نوع قارچها را جدی بگیرند.
بابک یکتاپرست، معاون روابط عمومی اورژانس کشور با اشاره به آمار مسمومیت با قارچ وحشی گفت: امسال با توجه به افزایش میزان بارش باران، رویش قارچ در طبیعت افزایش یافته است و از آنجایی که اطلاعات مردم و گردشگران درباره قارچها کم است؛ ممکن است عدهای با مصرف این قارچهای وحشی، دچار مسمومیت شوند.
وی با اشاره به آمار مراجعان مسمومیت به اورژانس افزود: از هشتم فروردین تا پنجم اردیبهشت ماه و در واقع طی مدت حدود یک ماه، ۵۳ نفر بر اثر استفاده از قارچ وحشی، مسموم شدهاند، در حال حاضر ۱۴ نفر از این افراد در بیمارستانها تحت نظر هستند، همچنین ۳۹ نفر درمان شده و ترخیص شدهاند.
سخنگوی سازمان اورژانس کشور گفت: این مسمومیت تاکنون فوتی برجای نگذاشته، اما لازم است که افراد و به خصوص طبیعتگردان از مصرف این قارچها پرهیز کنند، میزان مسمومیتها، نسبت به گذشته سه برابر افزایش یافته است، بنابراین این موضوع باید بیشتر مورد توجه قرار گیرد.
به گفته سخنگوی سازمان اورژانس کشور بیشترین میزان مسمومیتها با قارچ در استانهای فارس، لرستان و کرمانشاه به ترتیب با ۱۶،۱۳ و ۱۰ نفر بوده است.
نشانههای مسمومیت با قارچ سمیحمید قهرمانی، کارشناس معاونت بهداشتی استان گیلان یکی از دلایل مسمومیت افراد، پس از مصرف قارچهای سمی را تشخیص غلط آنها دانست و یادآور شد: برخی بهعلت شکل ظاهری قارچهای سمی که شبیه به قارچهای غیر سمی و خوراکی هستند، دچار اشتباه میشوند.
وی با تأکید بر اینکه همه انواع قارچها، خوراکی نیستند و بعضی سمی و خطرناک هستند، افزود: خوردن چند لقمه از قارچهای سمی میتواند کبد، کلیه یا حتی مغز را از کار انداخته و در مواردی سبب مرگ شود، تنها در آزمایشگاه میتوان نوع قارچ را شناسایی کرد و از روی ظاهر یا مزه قارچ نمیتوان سمی یا غیرسمی بودن قارچ را تشخیص داد.
این پزشک با تأکید بر اینکه فرد مسموم باید سریعتر به بیمارستان منتقل شود، گفت: تهوع و استفراغ، اسهال، شکم درد و عرق کردن گاهی علائم مغزی مانند توهم، خوابآلودگی، تشنج و یا بیقراری از نشانههای زودرس مسموم شدن با قارچهای سمی است.
قهرمانی با بیان اینکه از چیدن، خریدن و مصرف قارچهای روییده شده در طبیعت، کوه و دشت پرهیز و تنها از قارچهای خوراکی تولید شده در کارخانههای معتبر استفاده شود، ادامه داد: پختن، آب پز یا کباب کردن قارچهای وحشی موجود در طبیعت سمی بودن آنها را از بین نمیبرد.
وی با اشاره به تنها راه پیشگیری از مسمومیت با قارچ گفت: تنها راه پیشگیری از مسمومیت با قارچ خودداری از مصرف قارچهای روییده در طبیعت است، سم قارچ پادزهر ندارد و تنها باید از خوردن قارچهای وحشی موجود در طبیعت و غیر پرورشی دوری کنیم، کودکان یکی از گروههای پرخطر و در معرض مسمومیت با قارچ هستند.
کد خبر 748427